Friday, 17 July 2015

Idioms: LIKE PULLING TEETH


Every country is different  with different habits.
English people are obsessed about tea, pubs and... teeth. After this months in London I have an idea about "tea and pubs" and I'm learning to appreciate them, as english do. So, surprisingly when I'm in some Starbucks, I ordered a boiling green tea instead of a good espresso. (maybe because here the espresso is not so "good espresso", I have to admit it).
The pub.
I can say, pubs for english are like church for old women in a very little italian village.
In English's life, pub is everything!  If they are not at the pub, drinking a frozen pint and nibbling nuts, they are talking about pubs, or they are dreaming about going to the pub.
If you don't go to the pub with your colleagues after work you're a loser! It's like in high-school, if at the lunch-break moment, you stay at your seat, on your own, instead to go with friends.
This is the truth. If you want to live in Uk, you must like pubs!
And then, the last one: teeth.
I don't know if there's a particular reason, but they have lots of idioms about teeth...
Let's see some example:

Ogni popolo ha le sue abitudini e le sue fissazioni.
Gli inglesi sono fissati con il tè, il pub...e i denti. Mi sono fatta un idea precisa del perchè amino così tanto le prime due, e ho imparato ad apprezzarle a fondo e ad amarle, un po' come loro. Così con mia grande sorpresa, mi sono ritrovata tante volte a ordinare un bollente green tea al posto di un buon espresso. (Forse il fatto che qui l'espresso non sia così "buon espresso" ha contribuito alla cosa, devo ammetterlo).
Il Pub.  
Se volessimo fare un paragone, potremmo dire che il pub sta agli inglesi come la chiesa di quartiere sta alle vecchiette di un piccolo paesino. Per loro tutto gira intorno al pub. Se non sono lì a sorseggiare una pinta di birra e sgranocchiare noccioline, stanno sicuramente parlando a riguardo di un pub, o stanno sognando di andare al pub. 
Se non vai a pub con i colleghi dopo il lavoro, sei uno sfigato, un po' come quando al liceo nell'intervallo te ne stai seduto al tuo banchetto invece di sgattaiolare per le scale antincendio a chiacchierare con gli amici. 
Questa è la realtà. Se vuoi avere una vita sociale in Inghilterra il pub deve piacerti. Non puoi proprio evitarlo! 
Ed eccoci alla terza fissazione. I denti. 
Se ci sia un motivo o meno non si sa, Ma  fatto sta che per dire un sacco di cose usano idiomi che hanno a che fare con i denti. 
Ecco alcuni  esempi:


by the skin of one's
teeth
You succed in doing something but you almost fail
Dalla pelle dei propri denti:
Quando hai successo nel fare qualcosa ma stavi quasi per fallire.
grit your teethWhen you are very determitate to do something, even if there are difficulties.
Stringere i denti:
Quando sei determinato nel fare qualcosa nonostante le difficoltà che essa comporta. 
lie through your teethWhen you lie openly and brazenly.
Mentire attraverso i denti:
Quando menti spudoratamente nonostante sai di dire il falso.
like pulling teethSomething extremely difficult to obtain, especially informations from someone.
Come tirare i denti:
Quando qualcosa è difficile da ottenere, soprattutto ottenere informazioni da qualcuno.
sink one's teeth into somethingDoing something with enthusiam and energy.
Affondare i propri denti in qualcosa:
Fare qualcosa con un sacco di energia ed entusiasmo.
sweet toothSomeone who has "sweet tooth" enjoys  eating sweet things.
Dente dolce:
qualcuno che ha "sweet tooth" è qualcuno a cui piace mangiare cose dolci. 
teeth chatteringWhen you are freezing!
Battendo i denti:
Quando ti battono i denti, hai freddissimo (ok, questa l'abbiamo anche noi!)
teething problemsThe first problems in the initial stage of an activity or project
(Teething è il processo della crescita dei denti, specialmente quelli da latte) 
Le difficoltà incontrate nella prima fase di un progetto o di un'attività






No comments:

Post a Comment